-
1 М-47
БЛАГИМ МАТОМ кричать, орать, вопить и т. п. highly coll NP instrum Invar adv (intensif) fixed WO(to shout, yell etc) very loudly, furiouslyX орал благим матом = X was yelling (screaming) at the top of his lungs (voice)X was yelling (shouting, screaming) his head off X was screaming bloody murder X was screaming (yelling) with all his might X was screaming to high heaven.Дикий, отчаянный вопль донесся оттуда. Потом увидели и самого Федьку. Бежит что есть мочи по пожне, кричит благим матом... (Абрамов 1). A wild, desperate wail had issued forth. Then they saw Fedka himself, running for all he was worth across the field, yelling at the top of his lungs (1 a).«... Митрей взял кисть да мне по роже краской и мазнул... да и побег ( ungrammat = побежал), а я за ним. И бегу... я за ним, а сам кричу благим матом...» (Достоевский 3). "...Mitrei took the brush and slapped some paint on my mug...and ran away, and I ran after him. So I was running after him, shouting my head off..." (3c).Нельзя кормить ночью. Светка орёт благим матом. Я креплюсь. Как мне хочется взять на руки этот комочек и покормить (Орлова 1). The child must not be fed at night. Sveta would scream bloody murder. I would be firm. How I wanted to take that little bundle in my arms and feed her (1a).«...Я пал в ноги ему и слёзно умолял а он закричал благим матом: „Пошёл, пошёл!"» (Гончаров 1). "...1 went down on my knees before him with tears in my eyes, but he yelled with all his might: 'Get out! Get out!'" (1b).Феня сидела со своею бабушкой, кухаркой Матрёной, в кухне, когда вдруг вбежал «капитан». Увидав его, Феня закричала благим матом (Достоевский 1). Fenya was sitting in the kitchen with her grandmother, the cook Matryona, when the "captain" suddenly ran in. Seeing him, Fenya screamed to high heaven (1a). -
2 благим матом
• БЛАГИМ МАТОМ кричать, орать, вопить и т. п. highly coll[NPinstrum; Invar; adv (intensif); fixed WO]=====⇒ (to shout, yell etc) very loudly, furiously:- X was yelling (shouting, screaming) his head off;- X was screaming to high heaven.♦ Дикий, отчаянный вопль донесся оттуда. Потом увидели и самого Федьку. Бежит что есть мочи по пожне, кричит благим матом... (Абрамов 1). A wild, desperate wail had issued forth. Then they saw Fedka himself, running for all he was worth across the field, yelling at the top of his lungs (1a).♦ "... Митрей взял кисть да мне по роже краской и мазнул... да и побёг [ungrammat = побежал], а я за ним. И бегу... я за ним, а сам кричу благим матом..." (Достоевский 3). "...Mitrei took the brush and slapped some paint on my mug...and ran away, and I ran after him. So I was running after him, shouting my head off..." (3c).♦ Нельзя кормить ночью. Светка орёт благим матом. Я креплюсь. Как мне хочется взять на руки этот комочек и покормить (Орлова 1). The child must not be fed at night. Sveta would scream bloody murder. I would be firm. How I wanted to take that little bundle in my arms and feed her (1a).♦ "...Я пал в ноги ему и слёзно умолял; а он закричал благим матом: "Пошёл, пошёл!"" (Гончаров 1). "...I went down on my knees before him with tears in my eyes, but he yelled with all his might: 'Get out! Get out!'" (1b).♦ Феня сидела со своею бабушкой, кухаркой Матрёной, в кухне, когда вдруг вбежал "капитан". Увидав его, Феня закричала благим матом (Достоевский 1). Fenya was sitting in the kitchen with her grandmother, the cook Matryona, when the "captain" suddenly ran in. Seeing him, Fenya screamed to high heaven (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > благим матом
-
3 недорезанный
разг. груб.1) ( оставшийся) remaining; who is / are still there (после сущ.)2) ( как ругательство) ≈ darned, damned, bloody••ора́ть как недоре́занный — scream bloody murder
-
4 громко жаловаться
1) General subject: squawk2) Australian slang: yell blue murder3) Jargon: scream bloody murder4) Makarov: cry out -
5 поднять хай
1) General subject: scream bloody murder, yell blue murder, raise Cain, make a big stink, hit the roof, create a stink, kick up a stink, hit the ceiling2) Jargon: raise stink -
6 полное поражение
1) General subject: blowout, checkmate, shellacking, walloping2) American: bloody murder, blue murder3) Military: catastrophic kill, total kill (цели), utter defeat4) Diplomatic term: overwhelming defeat -
7 трудная задача
1) General subject: Delian problem, a hard nut to crack, a tall order, an uphill task, back breaker, back-breaker, baffling problem, beast of a job, bugger, demanding task, hump, large order, poser, puzzler, son of a bitch, son of bitch, sonof a bitch, sonofa bitch, stumper, tall order, teaser, the deuce ( and all) to pay, the devil to pay, tickler, toughy, twister, waffle, (чрезвычайно) daunting task, зфшт шт еру тусл2) Dialect: capper3) American: a hard row to hoe, bloody murder, blue murder, funsey, funsie4) Latin: pons asinorum5) Military: challenging operation6) Mathematics: a challenge, a challenging task7) Railway term: formidable task8) Australian slang: can of worms9) Diplomatic term: hard task10) Jargon: fun and games, real bitch12) Business: difficult task13) Aviation medicine: difficulty task14) Makarov: a headache problem, a tough nut to crack, a tough row to hoe, arduous task, hard nut to crack, headache problem, heavy task, stiff problem, tough nut to crack, tough row to hoe, troublesome problem, uphill task15) Taboo: whiz-bitch -
8 громко визжать
Jargon: scream bloody murder -
9 громко звать на помощь
1) General subject: cry bloody murder2) Makarov: call aloud for helpУниверсальный русско-английский словарь > громко звать на помощь
-
10 громко протестовать
1) General subject: howl defiance, make a hullabaloo, raise a hue and cry2) Jargon: scream bloody murder3) Makarov: hue and cryУниверсальный русско-английский словарь > громко протестовать
-
11 громкое и эмоциональное выражение гнева
Jargon: bloody murderУниверсальный русско-английский словарь > громкое и эмоциональное выражение гнева
-
12 изнуряющая работа
Jargon: bloody murder -
13 караул
-
14 орать, как потерпевший
General subject: cry bloody murderУниверсальный русско-английский словарь > орать, как потерпевший
-
15 ошибка
1) General subject: a piece of carelessness, balk, barney, boss shot, break, bungle, clinker, delinquency, erratum, error, error (типичными ошибками являются: ошибка контировки (error of commission); пропущенная проводка (error of omission); ошибка принципа (error of principle); компенсирующая ошибка (compensating error); ошибка перестановки (transposition error)), failing, fallacy, false step, fault, foul, fungo, gaffe, inaccuracy, lapse, miscarriage, misdeed, misdoing, misstep, mistake, muff, slip, slip-up, solecism, stumble, transgression, trip, x, indiscretion2) Medicine: blunder, mis-action, misdiagnosing4) American: flub5) Obsolete: misprision, miss6) Latin: lapsus7) Military: bogie, bogy, deviation, miscalculation8) Engineering: delta (в языке Ада), fault (из-за неисправности), malfunction, mistake (человека)9) Rare: illiteracy (орфографическая, речевая)10) Chemistry: miscount11) Construction: (грубая) mistake (напр. при снятии отсчёта)13) Railway term: misalignment, oversight14) Law: drawback, flaw, inadvertence, mistake of fact15) Accounting: exception16) Linguistics: deviance18) Diplomatic term: foul-up19) Cinema: misspeak20) Telecommunications: gating error, violation21) School: bishop22) Jargon: Brodie, bloody murder, blooper, boss, boss-shot, fizzle, floater, fluff (оратора, актёра), frost, header, coat (He dropped a coat. Он допустил/совершил ошибку.), Robbie (I made a right Robbie yesterday.), Butch, beef, blob, bobble, boner, boob, boot (в бейсболе), bust, clam, flap, foozle (в спорте), goof, kicker, prune, rhubarb (в бейсболе), snafu (особенно явная)23) Information technology: bug (в программном обеспечении), bug fix, correctable error, delta (допустимая), err, exception (в сообщениях об ошибках), hole (в системе), incident (требующая вмешательства оператора), irregularity (напр. в программе), problem24) Astronautics: glitch25) Cartography: confusion, misclosure26) Patents: bias, bug (в программе)27) Business: pitfall28) Investment: slippage, tracking error29) Automation: defect, derivation, slip-up (напр. при программировании)30) Quality control: error (измерений)31) Marine science: misfit (в прогнозе)32) Aviation medicine: inadvertency, slip (грубая)33) Makarov: error (погрешность), flaw (в документе и т.п.)35) Security: bug (в программе или устройстве) -
16 ошибка
1) General subject: a piece of carelessness, balk, barney, boss shot, break, bungle, clinker, delinquency, erratum, error, error (типичными ошибками являются: ошибка контировки (error of commission); пропущенная проводка (error of omission); ошибка принципа (error of principle); компенсирующая ошибка (compensating error); ошибка перестановки (transposition error)), failing, fallacy, false step, fault, foul, fungo, gaffe, inaccuracy, lapse, miscarriage, misdeed, misdoing, misstep, mistake, muff, slip, slip-up, solecism, stumble, transgression, trip, x, indiscretion2) Medicine: blunder, mis-action, misdiagnosing4) American: flub5) Obsolete: misprision, miss6) Latin: lapsus7) Military: bogie, bogy, deviation, miscalculation8) Engineering: delta (в языке Ада), fault (из-за неисправности), malfunction, mistake (человека)9) Rare: illiteracy (орфографическая, речевая)10) Chemistry: miscount11) Construction: (грубая) mistake (напр. при снятии отсчёта)13) Railway term: misalignment, oversight14) Law: drawback, flaw, inadvertence, mistake of fact15) Accounting: exception16) Linguistics: deviance18) Diplomatic term: foul-up19) Cinema: misspeak20) Telecommunications: gating error, violation21) School: bishop22) Jargon: Brodie, bloody murder, blooper, boss, boss-shot, fizzle, floater, fluff (оратора, актёра), frost, header, coat (He dropped a coat. Он допустил/совершил ошибку.), Robbie (I made a right Robbie yesterday.), Butch, beef, blob, bobble, boner, boob, boot (в бейсболе), bust, clam, flap, foozle (в спорте), goof, kicker, prune, rhubarb (в бейсболе), snafu (особенно явная)23) Information technology: bug (в программном обеспечении), bug fix, correctable error, delta (допустимая), err, exception (в сообщениях об ошибках), hole (в системе), incident (требующая вмешательства оператора), irregularity (напр. в программе), problem24) Astronautics: glitch25) Cartography: confusion, misclosure26) Patents: bias, bug (в программе)27) Business: pitfall28) Investment: slippage, tracking error29) Automation: defect, derivation, slip-up (напр. при программировании)30) Quality control: error (измерений)31) Marine science: misfit (в прогнозе)32) Aviation medicine: inadvertency, slip (грубая)33) Makarov: error (погрешность), flaw (в документе и т.п.)35) Security: bug (в программе или устройстве) -
17 проигрыш
1) General subject: crab, crabs (при игре в кости), failure, losing, losings (в игре), loss, (в спорте) defeat2) Sports: whitewash4) Jargon: TKO, bloody murder, stiff, lay-down5) Information technology: loss (в теории игр)6) Football: (кому-л.) loss/defeat to someone7) Taboo: crap-out -
18 решающее поражение
1) Jargon: smackdown, bloody murder2) Mass media: critical defeat, decisive defeatУниверсальный русско-английский словарь > решающее поражение
-
19 Г-309
ДУРНЫМ голосом кричать, орать, визжать и т. п. coll NP instrum usu. sing adv fixed WO(to scream, yell etc) hysterically: (scream) in a wild (an unnatural) voicehowl (with grief (with pain etc))scream bloody murder. "„Уведомляю Вас..." - начала Дуняшка и, сползая с лавки, дрожа, крикнула дурным голосом: - Батя! Батя-нюшка!.. Ой, ма-а-ама! Гриша наш... Ох! Ох, Гришу... убили!» (Шолохов 2). "i have to inform you...'" Dunyashka began, then slid off the bench, howling with grief. uOh, Father! Father!...Oh, Mother! Our Grisha...Oh! oh! oh!...he's been killed!" (2a). -
20 Р-103
КАК РЕЗАНЫЙ кричать, орать highly с oil (как + AdjP nom only adv (intensif)) (to scream) loudly, wildly (scream) like a banshee (scream) bloody murder.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
bloody murder — index killing Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Bloody Murder — Infobox Film name = Bloody Murder image size = caption = director = Ralph S. Portillo producers = Ralph S. Portillo Jamie Elliott writer = John R. Stevenson narrator = starring = Jessica Morris Peter Guillemette Michael Stone Patrick Cavanaugh… … Wikipedia
bloody murder — adverb : as though face to face with a gory murder he thought of screaming bloody murder so that they would let him get out of the car Jean Stafford * * * bloody murder, = blue murder. (Cf. ↑blue murder) … Useful english dictionary
bloody murder — adverb Date: 1833 in a loud and violent manner < ran off, screaming bloody murder >; also in vehement protest < screaming bloody murder over the pay cut > … New Collegiate Dictionary
Screaming Bloody Murder — Screaming Bloody Murder … Википедия
Screaming Bloody Murder — Para la canción, véase Screaming Bloody Murder (canción de Sum 41). Screaming Bloody Murder Álbum de Sum 41 Publicación 29 de marzo, 2011 Género(s) Punk Rock Hardcore melódico Metal alternativo … Wikipedia Español
Screaming Bloody Murder (сингл) — «Screaming Bloody Murder» … Википедия
Screaming Bloody Murder (canción de Sum 41) — «Screaming Bloody Murder» Sencillo de Sum 41 del álbum Screaming Bloody Murder Publicación 15 de mayo de 2011 Formato Descarga digital Grabación 26 de enero 24 de junio, en Capitol Studios, Perfect Sound Studios, Mr. Biz Studio … Wikipedia Español
Screaming Bloody Murder — Album par Sum 41 Sortie *23 mars au Japon *28 mars en … Wikipédia en Français
scream bloody murder — {v. phr.}, {informal} To yell or protest as strongly as one can. * /When the thief grabbed her purse, the woman screamed bloody murder./ * /When the city doubled property taxes, home owners screamed bloody murder./ … Dictionary of American idioms
scream bloody murder — {v. phr.}, {informal} To yell or protest as strongly as one can. * /When the thief grabbed her purse, the woman screamed bloody murder./ * /When the city doubled property taxes, home owners screamed bloody murder./ … Dictionary of American idioms